UKSA  (Sihkkojuvvon bálggis) 

Belongings är ett utbytesprojekt för kurdiska och samiska författare och ett samarbete mellan Tjállegoahte och Wêjegeh Amed i Turkiet som avslutas 31 mars 2023. Projektet finansieras av Sveriges generalkonsulat i Istanbul, Sametinget, Kulturrådet, Region Norrbotten och Institutet för språk och folkminnen. Här nedan kan du läsa ett utdrag av en av de kurdiska texterna som…

“Juohke ruoktu skuvlan, máinnas juohke eahkeda…”

Belongings är ett utbytesprojekt för kurdiska och samiska författare och ett samarbete mellan Tjállegoahte och Wêjegeh Amed i Turkiet som avslutas 31 mars 2023. Projektet finansieras av Sveriges generalkonsulat i Istanbul, Sametinget, Kulturrådet, Region Norrbotten och Institutet för språk och folkminnen. Här nedan kan du läsa ett utdrag av en av de kurdiska texterna som…

Kurdalaš kulturárbi

Belongings är ett utbytesprojekt för kurdiska och samiska författare och ett samarbete mellan Tjállegoahte och Wêjegeh Amed i Turkiet som avslutas 31 mars 2023. Projektet finansieras av Sveriges generalkonsulat i Istanbul, Sametinget, Kulturrådet, Region Norrbotten och Institutet för språk och folkminnen. Här nedan kan du läsa ett utdrag av en av de kurdiska texterna som…

GIRJJÁLAŠVUOHTA JA ÁRVOFÁPMU* 

Belongings är ett utbytesprojekt för kurdiska och samiska författare och ett samarbete mellan Tjállegoahte och Wêjegeh Amed i Turkiet som avslutas 31 mars 2023. Projektet finansieras av Sveriges generalkonsulat i Istanbul, Sametinget, Kulturrådet, Region Norrbotten och Institutet för språk och folkminnen. Här nedan kan du läsa ett utdrag av en av de kurdiska texterna som…

Kurdalaš girjjálašvuođa “iešvuohta” 

Belongings är ett utbytesprojekt för kurdiska och samiska författare och ett samarbete mellan Tjállegoahte och Wêjegeh Amed i Turkiet som avslutas 31 mars 2023. Projektet finansieras av Sveriges generalkonsulat i Istanbul, Sametinget, Kulturrådet, Region Norrbotten och Institutet för språk och folkminnen. Här nedan kan du läsa ett utdrag av en av de kurdiska texterna som…

Noveallačállingilvu

Čállingilvu:  Ráhkisvuohta Sámis – Gieresvuohta Sámen – Gieriesvoete Saepmesne. Ávvir ja Tjallegoahte lágidit​ noveallačállingilvvu man fáddá lea «Ráhkisvuohta Sámis». Čále novealla sámegillii, davvi-, julev- dehe máttasámegillii. Don sáhtát searvat gilvui jus leat badjel 16 jagi boaris. Noveallas galget unnimusat 2000 čuoggá ja eanemusat 6000 čuoggá. Novealla ii galgga almmuhuvvon ovdal. Čállosiid almmuheapmi: Čállosiid oamasteaddji lea čálli.…

Juoiganoahpahus

Juoiganoahpahus Dán giđa ja čavčča lea Tjállegoahte bivdán Simon Issát Marainena mannalit visot sámeskuvllain. “Dán áiggi ii leat juohke ovttas luohti nu lahka, danin lea dehálaš ahte juoigit juiget earenoamážit mánáide. Sii leat min boahtteáigi. Lea gelddolaš ja suohtas bargat mánáiguin go lea veadjemeahttun árvidit makkár bargobeaivi šaddá. Mánáid máhcahat sáhttá boahtit njuolga ja leat garas, ja muhtimin gis eai jienát maidege.”…

ÁRVOŠTALLAN HIMLABRAND

ÁRVOŠTALLAN HIMLABRAND         Čálli: Moa Backe Åstot (Rabén & Sjögren, 2021)  Ánte eallin lea báidnon sámi árbevieruiguin. Sutnje lea dehálaš ahte son, áidna mánnán galgá joatkit bargat bohccuiguin. Muhto fáhkka eará fuomášuvvo, mii nu mii gáibida ja rohtte. Dovddut buoremus rádnái Erikii ovdánit juoidá stuoribui. Muhto maid earát dajašedje jus dihte? Vánhemat,…